Che cos'è il doppiaggio video

Pubblicato: 2022-02-08

La definizione del doppiaggio nel film

Le registrazioni vocali vengono tradotte, sincronizzate con le labbra e combinate con i suoni del film originale. Di conseguenza, viene creata una nuova colonna sonora del film per la nuova lingua.

Il doppiaggio viene solitamente eseguito per i video distribuiti in tutto il mondo, nonché per i cartoni animati per bambini. In effetti, potrebbero esserci diversi tipi di doppiaggio: sincronizzazione labiale, voce fuori campo e letture.

La sincronizzazione labiale suona in modo molto naturale per gli spettatori poiché l'audio tradotto corrisponde a tutte le emozioni e persino al movimento della bocca degli attori. La voce fuori campo viene aggiunta al suono originale, che puoi persino sentire. Le letture sono fatte da un solo doppiatore per tutti i dialoghi, senza alcuna emozione.

Diversi paesi hanno tradizioni diverse per quanto riguarda il doppiaggio. Ad esempio, l'insegnamento è più comunemente usato in Polonia. I paesi scandinavi per lo più doppiano solo per bambini. La Francia esegue il doppiaggio completo, mentre la Lituania utilizza le voci fuori campo.

Bene, sappiamo cos'è il doppiaggio nei film, vediamo cosa è solitamente richiesto per farlo.

Come doppiare l'audio

Per rendere la versione tradotta il più naturale possibile occorrerebbe lavorare molto, infatti:

  • Il primo passo è tradurre la sceneggiatura originale, tenendo conto della lunghezza delle parole, dei riferimenti culturali, dell'umorismo e così via.
  • Il passo successivo è il casting vocale per assicurarsi che le nuove voci corrispondano alle caratteristiche degli attori e suonino autentiche.
  • Quindi i doppiatori registrano il nuovo audio, assicurandosi che i tempi e il tono corrispondano al video sorgente.
  • Infine, la nuova colonna sonora vocale è mescolata con musica, effetti sonori e tutto l'altro audio del film originale.

Molto spesso sono necessari studi di doppiaggio speciali e software professionale per creare una colonna sonora di film di alta qualità nella nuova lingua. Non tutti i produttori possono avere abbastanza budget o tempo per questo. Fortunatamente c'è un'altra opzione che viene spesso utilizzata in tutto il mondo.

Alternativa al doppiaggio video

I sottotitoli sono didascalie visualizzate nella parte inferiore di uno schermo che traduce il dialogo o la narrazione. Viene utilizzato al posto del doppiaggio nei video per diversi motivi: budget, tempo, tradizioni del paese, pubblico (ad esempio persone sorde) o semplicemente preferenze individuali.

YouTube fornisce anche sottotitoli tradotti automaticamente per alcune lingue. Tuttavia, i risultati non sono sempre accurati e non tutte le lingue possono essere supportate. Quindi a volte è necessario crearli da soli.

Fortunatamente, esiste uno strumento online per questo e puoi usarlo gratuitamente se il tuo file video ha una dimensione massima di 500 MB. Vediamo come funziona.

  1. Aggiungi il tuo video

    Apri l'editor dei sottotitoli di Clideo in qualsiasi browser tu preferisca. Puoi utilizzare lo strumento sia sul tuo computer che sul cellulare.

    Upload video for dubbing alternative

    Per aggiungere il tuo video, fai clic sul grande pulsante blu "Scegli file". Puoi anche aggiungere da un cloud.

    Quindi scegli come vuoi aggiungere le didascalie. Ad esempio, puoi aggiungerli manualmente o caricare il file .SRT se lo hai già.

    Select option for dubbing alternative
  2. Aggiungi e modifica i sottotitoli

    Quando il file viene caricato, vedrai la sua anteprima con una sequenza temporale e la scheda "Sottotitoli" in basso.

    Se aggiungi tutti i testi manualmente, nel campo "Nuovo sottotitolo", digita il tuo testo. Durante la digitazione, il testo sulla timeline verrà aggiornato di conseguenza.

    Add subtitles as dubbing alternative

    Per impostare l'ora di inizio/fine della didascalia, trascina e rilascia i bordi della miniatura. In alternativa, nella scheda "Sottotitoli", a sinistra del testo, digita l'ora esatta.

    Per aggiungere la didascalia successiva, fai clic su "Aggiungi sottotitolo". Puoi anche fare clic sull'icona + per aggiungere esattamente sotto quella selezionata. Per rimuovere qualsiasi testo, selezionalo, quindi fai clic sull'icona X.

    Fai clic sulla scheda "Stili" per modificare la posizione, il carattere e le dimensioni, il colore del testo e lo stile generale.

    Per modificare il formato di output, chiama il menu a discesa "Formato" per scegliere quello che ti serve.

    Convert video with dubbing alternative

    In qualsiasi momento, puoi riprodurre il video in anteprima se il testo corrisponde perfettamente al film.

    Infine, nella parte inferiore dello schermo, premi "Scarica .SRT" se hai bisogno di un file separato con solo testo. Fare clic sul pulsante blu "Esporta", per generare un file video con i sottotitoli.

  3. Salva il risultato

    Quando il tuo nuovo film viene creato, puoi salvarlo sul tuo dispositivo o sul cloud storage online. Se desideri apportare modifiche, premi il pulsante "Modifica" per tornare all'editor.

    Download video with dubbing alternative